Το ελεύθερο πουλί πηδά
Πάνω στου ανέμου τη ράχη
Κι απ’ την ορμή του
παρασύρεται
Ώσπου το ρεύμα του να
σβήσει
Και βυθίζει τα φτερά του
στις πορτοκαλιές
ηλιαχτίδες
Και έχει την τόλμη να
ζητάει
όλον τον ουρανό
Δικό του.
Μα ένα πουλί που νευρικά βαδίζει
Μες στο στενό του το
κλουβί
Σπάνια μπορεί να δει πιο
πέρα
Απ’ της οργής τα κάγκελα
Τα φτερά του είναι κομμένα
και
Τα πόδια του δεμένα
Κι αφήνει τη φωνή του
ελεύθερη
Να κελαηδήσει.
Στο κλουβί, το πουλί κελαηδάει
Μ’ ένα τιτίβισμα φοβισμένο
Για κείνα, τ’ άγνωστα
Που ακόμα τόσο λαχταρά.
Κι η μελωδία του αντηχεί
Στο μακρινό το λόφο
Γιατί το πουλί στο κλουβί
τραγουδάει για ελευθερία.
Το ελεύθερο πουλί σκέφτεται
Το επόμενο αεράκι που θα
‘ρθεί
Και τους αληγείς ανέμους να
γλυκαίνουν
Μέσα από τους ανασασμούς
των δέντρων
Και τα παχιά σκουλήκια να
καρτερούν
Πάνω στο φωτεινό της αυγής
γρασίδι
Και αποκαλεί πια
όλον τον ουρανό
Δικό του.
Μα στο κλουβί, ένα πουλί
στέκει
πάνω στον τάφο των ονείρων
Κι η σκιά του φωνάζει
Μ’ ένα ουρλιαχτό εφιαλτικό
Τα φτερά του είναι κομμένα
και τα πόδια του δεμένα
Κι αφήνει τη φωνή του
ελεύθερη
Να κελαηδήσει.
Στο κλουβί, το πουλί
κελαηδάει
Μ’ ένα τιτίβισμα φοβισμένο
Για κείνα, τ’ άγνωστα
Που ακόμα τόσο λαχταρά.
Κι η μελωδία του αντηχεί
Στο μακρινό το λόφο
Γιατί το πουλί στο κλουβί
τραγουδάει για ελευθερία.
Maya Angelou
The free bird leaps
on the back of the wind
and floats downstream
till the current ends
and dips his wings
in the orange sun rays
and dares to claim the sky.
But a bird that stalks
down his narrow cage
can seldom see through
his bars of rage
his wings are clipped and
his feet are tied
so he opens his throat to sing.
The caged bird sings
with fearful trill
of the things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird sings of freedom
The free bird thinks of another breeze
and the trade winds soft through the sighing trees
and the fat worms waiting on a dawn-bright lawn
and he names the sky his own.
But a caged bird stands on the grave of dreams
his shadow shouts on a nightmare scream
his wings are clipped and his feet are tied
so he opens his throat to sing
The caged bird sings
with a fearful trill
of things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird sings of freedom.
on the back of the wind
and floats downstream
till the current ends
and dips his wings
in the orange sun rays
and dares to claim the sky.
But a bird that stalks
down his narrow cage
can seldom see through
his bars of rage
his wings are clipped and
his feet are tied
so he opens his throat to sing.
The caged bird sings
with fearful trill
of the things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird sings of freedom
The free bird thinks of another breeze
and the trade winds soft through the sighing trees
and the fat worms waiting on a dawn-bright lawn
and he names the sky his own.
But a caged bird stands on the grave of dreams
his shadow shouts on a nightmare scream
his wings are clipped and his feet are tied
so he opens his throat to sing
The caged bird sings
with a fearful trill
of things unknown
but longed for still
and his tune is heard
on the distant hill
for the caged bird sings of freedom.
Η Μάγια Ανγκέλου είναι
μια από τις σημαντικότερες μεγαλύτερες μορφές της παγκόσμιας
λογοτεχνίας. Το πιο γνωστό έργο της είναι η επτάτομη αυτοβιογραφία της
και ειδικά το πρώτο μέρος του «Ξέρω γιατί Κελαηδάει το Πουλί στο
Κλουβί». Πηγή: www.lifo.gr
Ένα μικρό αφιέρωμα μπορείτε να διαβάσετε εδώ
Η Μάγια Ανγκέλου είναι
μια από τις σημαντικότερες μεγαλύτερες μορφές της παγκόσμιας
λογοτεχνίας. Το πιο γνωστό έργο της είναι η επτάτομη αυτοβιογραφία της
και ειδικά το πρώτο μέρος του «Ξέρω γιατί Κελαηδάει το Πουλί στο
Κλουβί». Πηγή: www.lifo.gr
Μα τι ωραίο ποίημα.
ΑπάντησηΔιαγραφήΧρειάστηκε να πεθάνει η αξιόλογη αυτή γυναίκα, για να συνειδητοποιήσω ότι κάθε φορά που το ομώνυμο βιβλίο της έπεφτε στα χέρια μου, για κάποιο λόγο ανέβαλα την ανάγνωσή του.
Τώρα που το αναζητώ, έχει γίνει βέβαια δυσεύρετο.
ΥΓ. Πολύ συγκινητικό και το προηγούμενο ποστ. (Η Φρόσω)
Χρειάστηκε να πεθάνει η αξιόλογη αυτή γυναίκα για να ανακαλύψω και εγώ το έργο της.
ΑπάντησηΔιαγραφήΣε ευχαριστώ καλή μου Rosa Mund
Να' σαι καλά.